»ܕܶܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܶܐ ܡܺܝܗܰܙ، ܕܶܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܶܐ ܡܷܢܦܰܣ ܘܡܰܕܪܺܝ ܠܺܝ ܠܒܽܘܫܶܐ ܫܰܦܺܝܪܶܐ.« – „De ilono de mihaz, de ilono de mәnfas w madrili lbuše šafire.“

„Aschenputtel“ und „Rotkäppchen“ auf Aramäisch

Die weltbekannten Märchen der Brüder Grimm „Aschenputtel“ und „Rotkäppchen“ sind nunmehr auf Aramäisch (Surayt) zu lesen. Die Märchen mit den aramäischen Titeln „Qaṭmoniṯa“ und „Di qubciṯo semaqto“ kommen am 23.11.2012 heraus. Sie können aber ab sofort bestellt werden. Die Büchlein erscheinen in Hardcover und mit bunten Illustrationen.

Geschrieben nach der Orthographie des „Kleinen Prinzen“ enthalten die Büchlein neben der eigentlichen aramäischen Fassung eine lateinische Transkription, damit diejenigen Sprecher, die der aramäischen Schrift noch nicht mächtig sind, eine Lesehilfe haben. Somit haben alle Aramäer die Möglichkeit‚ die Märchen in ihrer Muttersprache zu lesen.

Die Märchen sind nicht nur zum Vorlesen für Kinder gedacht, sie eignen sich aufgrund ihrer klaren und einfachen Sprache wunderbar für kleine Leseanfänger.

NISIBIN ist sehr froh darüber, mit solchen Übersetzungen einen kleinen Beitrag zum Erhalt und zur Weiterentwicklung unserer Sprache zu leisten. Die Büchlein eignen sich ideal als Geschenk zu Weihnachten.

 

Viel Spaß beim Lesen, Vorlesen oder Zuhören!

 

Bestellformular